Sonntag, 20. März 2011

A triplet of sonnets 三组十四行诗

I am the way to God: I did not come
To light a path, to blaze a trail, that you
May simply follow in my tracks, pursue
My shadow like a prize that’s cheaply won.
My life reveals the life of God, the sum
Of all he is and does.  So how can you,
The sons of night, look on me and construe
My way as just the road for you to run?
       My path takes in Gethsemane, the Cross,
       And stark rejection draped in agony.
       My way to God embraces utmost loss:
       Your way to God is not my way, but me.
Each other path is dismal swamp, or fraud.
I stand alone: I am the way to God.
我是通往上帝的道路:
我来(你们这里),不是为了
照亮一条路,标志一条道,
好让你们轻易地跟随我的足迹,
追寻我的影子,如同一块轻易获得的奖牌。
我的生命,显明了上帝的生命,
揭示了上帝是谁和他的所作所为的总合。
你们这些黑暗之子,
如何能够看待我并解释我的道路,
仅仅是一条供你们在其上奔跑的道路?
我的路,包括客西马尼园,十字架,
以及悬挂于极度痛苦中的完全被弃绝。
我通往上帝的道路包含了最大程度的牺牲:
你们通往上帝的道路并非是我的道路,
而是我。
任何其他的路或是黑暗的沼泽,或是欺骗。
我是独一无二,
我是通往上帝的道路。


I am the truth of God: I do not claim
I merely speak the truth, as though I were
A prophet (but no more), a channel, stirred
By Spirit power, of purely human frame.
Nor do I say that when I take his name
Upon my lips, my teaching cannot err
(Though that is true).  A mere interpreter
I’m not, some prophet-voice of special fame.
       In timeless reaches of eternity
       The Triune God decided that the Word,
       The self-expression of the Deity,
       Would put on flesh and blood — and thus be heard.
The claim to speak the truth good men applaud.
I claim much more: I am the truth of God.
我是上帝的真理:
我不是宣称,
我单单地讲出真理,
如同我是一个先知(但不再有),
一个纯人类框架下的管道,
被圣灵轻轻搅动。
我也不是说,
当我将他的名字放在我的嘴唇之上,
我的教导就不会有错误(即便那是真的)。
我不是一个纯粹的诠释者,
一些具有特别声望的先知的声音。
在无始无终的永恒中,
三位一体的上帝决定
他的道,自我表达的神性,
将要放在血肉之身上,从而被听到。
好人们为讲出真理的宣告而喝彩。
我的宣告较之更多:
我是上帝的真理。

I am the resurrection life.  It’s not
As though I merely bear life-giving drink,
A magic elixir which (men might think)
Is cheap because though lavish it’s not bought.
The price of life was fully paid: I fought
With death and black despair; for I’m the drink
Of life.  The resurrection morn’s the link
Between my death and endless life long sought.
       I am the firstborn from the dead; and by
       My triumph, I deal death to lusts and hates.
       My life I now extend to men, and ply
       Them with the draught that ever satiates.
Religion’s page with empty boasts is rife:
But I’m the resurrection and the life.
我是复活的生命。
这并非如同我仅有赐生命的水,
一种魔术般的长生不老药,
人们可能认为不值钱,
因为即使大方也不能用钱买到。
生命的代价已经被全部偿还:
我与死亡并漆黑的绝望争战;
因为我是生命之水。
那个复活的清晨是一条连线,
将我的死亡与人们长久所追求的永生链接起来。
我是第一个从死亡里复活的;
通过我的胜利,我将欲望和仇恨置于死地。
如今我将我的生命延伸至人类,
供给使他们永远满足的汲取。
宗教的书面上到处都写满了空洞的自夸:
但我是复活,我是生命。

D. A. Carson, The Gospel according to John, Pillar (Eerdmans, 1991), 492-93.

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen